HaiZi
Gedichte
泪水 |
Tränen |
最后的山顶树叶渐红 | Auf dem letzten Gipfel werden die Blätter allmählich rot |
群山似穷孩子的灰马和白马 | Die Bergketten sind wie das graue und weiße Pferd eines armen Kindes |
在十月的最后一夜 | Die in der letzten Oktobernacht |
倒在血泊中 | In eine Blutlache fallen |
在十月的最后一夜 | In der letzten Oktobernacht |
穷孩子夜里提灯还家 泪流满面 | Kehrt das arme Kind mit einer Lampe im Arm nach Hause zurück in Tränen aufgelöst |
一切死于中途 在远离故乡的小镇上 | Alles starb unterwegs im kleinen Ort der fernen Heimat |
在十月的最后一夜 | In der letzten Oktobernacht |
背靠酒馆白墙的那个人 | Ein Mann, der an der weißen Mauer des Weinlokals lehnt |
问起家乡的豆子地里埋葬的人 | Erkundigt sich nach dem Menschen, der im Bohnenfeld der Heimat begraben liegt |
在十月的最后一夜 | In der letzten Oktobernacht |
问起白马和灰马为谁而死……鲜血殷红 | Erkundigt sich, für wen das weiße und das graue Pferd gestorben sind ......dunkelrotes Blut |
他们的主人是否提灯还家 | Ob ihr Besitzer mit einer Lampe im Arm nach Hause zurückgekehrt ist |
秋天之魂是否陪伴睔他 | Ob die Seele des Herbstes ihn begleitet hat |
他们是否都是死人 | Ob es alles Tote sind |
都在阴间的道路上疯狂奔驰 | Die auf den Straßen der Unterwelt irrsinnig rennen |
是否此魂替我打开窗户 | Ob diese Seele das Fenster für mich öffnet |
替我扔出一本破旧的诗集 | Und einen zerschlissenen Gedichtband für mich hinauswirft |
在十月的最后一夜 | In der letzten Oktobernacht |
我从此不再写你 | Schreibe ich von jetzt an nicht mehr von dir |